jueves, 14 de octubre de 2010

“Tuitear” será término español

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda, en una nota hecha pública, las formas españolas “tuitero/a”, “tuitear”, “tuiteo” y “retuiteo” para las actividades relacionadas con la red social Twitter.

En inglés, el verbo que se emplea para la acción de escribir un texto en Twitter es to tweet, y para reenviar lo que publicó otra persona, retweet; ambas formas pueden ser adaptadas en español como “tuitear” y “retuitear”.

Para el mensaje enviado o reenviado (en inglés tweet y retweet), la Fundéu BBVA propone “tuiteo” y “retuiteo”, sobre el modelo de otros verbos y sustantivos de nuestra lengua que proceden del inglés: to reset, “resetear” y “reseteo”; to scan, “escanear” y “escaneo”; to check, “chequear” y “chequeo”.

La Fundación del Español Urgente, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, dice que el verbo “tuitear” significa mandar un mensaje a través de Twitter, por lo que resultan redundantes frases como “yo tuiteo un tuiteo”; basta con decir “yo tuiteo”.

Por último, “Twitter”, como nombre propio de la red social, debe escribirse así, con mayúscula inicial, “w” y doble “t”, ya que es una marca registrada.

La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es) tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación y cuenta con el apoyo de varias instituciones españolas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario