martes, 27 de febrero de 2018

Presenta hoy poemario “Pequeñas mudanzas”

La edición boliviana del poemario "Pequeñas mudanzas" de Paura Rodríguez Leytón se presenta hoy a las 19.30 horas en la Librería Plural de la ciudad de La Paz. El libro es ganador del Accésit del IV Premio Internacional de Poesía "Pilar Fernández Labrador" 2017 en Salamanca.

Dos lecturas críticas, a modo de posfacio, acompañan el poemario. La primera pertenece al crítico boliviano Juan Murillo Dencker, que también es autor de la fotografía de portada; y la segunda, el prólogo de la edición española del libro, a cargo del poeta español José María Muñoz Quirós.

Sobre "Pequeñas mudanzas"; Muñóz Quirós escribe: "Estamos ante un libro de escritura rotunda y abrupta, intensa en sus registros, lúcida y hermosa en sus logros poéticos…Las pequeñas mudanzas nos sostienen en su aleteos de verdad, en su dolor y en su abrazo permanente y exacto".

Por su parte, la escritora colombiana Piedad Bonnett comenta: "Pequeñas mudanzas, de Paura Rodríguez Leytón, traduce una búsqueda, que si bien arranca de una voz, la suya, la del individuo, nos remite a una más absoluta y definitiva, la de la especie misma. (...) Su materia es, por tanto, neblinosa, inaprehensible, lo que le confiere a su palabra esa oscuridad expresiva propia de tanta buena poesía".

TRES EDICIONES

Entre agosto y noviembre de 2017, "Pequeñas mudanzas" tuvo tres ediciones; la primera fue en Colombia, en Gamar Editores, con un prólogo de la célebre escritora colombiana Piedad Bonnett. La segunda edición estuvo a cargo de la Diputación de la Salamanca, donde el libro ganó el Accésit del IV Premio Internacional de Poesía "Pilar Fernández Labrador".

La tercera edición corresponde a la que realiza ahora Plural editores, que será presentada en La Paz.

16 TRADUCCIONES

La edición española de "Pequeñas mudanzas" tiene una adenda con quince traducciones del poema "Pensando en Wilde", ellas corresponden a los siguientes idiomas y traductores: árabe (traductor: Abdul Hadi); húngaro (Mercedes Kutasi); estonio (Helina Aulis); griego (Maria Koutentaki); alemán (Nely Iglesias & Beate Igler); islandés (Hólmfridur Gardarsdóttir); bengalí (Mainak Adak); croata (Zeljka Lovrencic); quechua (Noemí Vizcardo Rozas); italiano (Stefania Di Leo); rumano (Carmen Bulzan); búlgaro (Violeta Boncheva); portugués (Victor Oliveira Mateus); inglés (Stuart Park) e indonesio (Yohanes Manhiti).

A fines de 2017, el libro fue presentado en Calcuta por el traductor Mainak Adak y en Croacia por la traductora Zeljka Lovrencic.

LA AUTORA

Paura Rodríguez Leytón (La Paz, 1973), poeta y periodista boliviana. Ha publicado Del Árbol y la arcilla azul azul (Salta, 1989); Ritos de viaje (La Paz, 2002; Caracas, 2007, ed. digital); Pez de Piedra (La Paz, 2007); Como monedas viejas sobre la tierra (Santa Cruz, 2012) y Deshilvanando el misterio de la hierba (Quito, 2014). Coexistencia, disco de poemas musicalizados (Santa Cruz, 2016), Pequeñas mudanzas (Popayán, Salamanca y La Paz, 2017).

Con Ritos de viaje obtuvo el Premio Nacional de Poesía convocado por el Gobierno Municipal de Sucre (1999). Su poema Te atribuyo el torrente de mi sangre mereció el segundo Premio Internacional "César Vallejo" de la Casa del Poeta Peruano en Londres (2006). Poemas suyos han sido traducidos al francés, italiano, portugués y gallego, árabe, húngaro, estonio, griego, alemán, islandés, bengalí, croata, quechua, rumano, búlgaro, inglés e indonesio. Su libro Pequeñas mudanzas obtuvo el Accésit del Premio Internacional de Poesía "Pilar Fernández Labrador" en Salamanca, en 2017.

Ha participado en lecturas, encuentros y festivales de poesía y literatura en América y Europa.

En 2013, la Unión Boliviana de Clubes del Libro premió su aporte literario con una Medalla al Mérito.

domingo, 25 de febrero de 2018

Podrá ingresar a la RAE Lengua judeoespañola tendrá su propia academia

Una veintena de investigadores y estudiosos expertos en lengua sefardí firmaron su compromiso de lograr que el Gobierno de Israel reconozca a la Academia Judeoespañola, el primer paso en firme para constituirse en el miembro número 24 de la Real Academia Española (RAE).

Después de dos jornadas ininterrumpidas de trabajo en Madrid, varias decenas de especialistas en ladino acordaron que la Autoridad Nasionala del Ladino i su Kultura de Israel, protectora de la lengua en el país hebreo, comience las gestiones para la creación de esta academia, largamente deseada por la comunidad judeoespañola de Israel.

DIRECTOR DE LA RAE

Con esta incorporación, dijo el director de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva, “la Academia de la Lengua será perfecta y completa”.

“Aquí hay un sitio que está esperando al judeoespañol, y espero que pronto sea ocupado, para beneficio y alegría de toda la comunidad”, indicó Villanueva, quien expresó su confianza de que así sea en otoño de 2019, cuando se celebre la próxima reunión de la Asale (Asociación de Academias de la Lengua Española).

De ser aprobada, como esperan, se convertiría en el miembro número 24 junto a las existentes en España, América, Filipinas y Guinea Ecuatorial, la última incorporada en 2016, recordó Villanueva.

El director de la RAE compareció durante la semana en una rueda de prensa para explicar los extremos del acuerdo junto a los responsables de la convención, el académico extranjero de la RAE en Israel, escritor y dramaturgo sefardí Shmuel Refael Vivante; la presidenta de la Autoridad Nasionala, Tamar Alexander-Frizer, y el presidente de la Fundación Hispanojudía, David Hatchewll.

Todos ellos coincidieron en calificar de “histórico” el día, por cuanto significa en la protección de una lengua que, para todos, es más que una forma de hablar, ya que alcanza a un modo de vida, un legado que identifica a una comunidad y le une a su pasado, defendió Alexander-Frizer,

“Mi abuela lo llamaba ‘españolito’”, comentó la experta, encargada en Israel de promover todo tipo de actividades culturales, sobre todo, explicó, las tendentes a animar a niños y jóvenes en el manejo de la lengua.

CASI 200.000 HABLANTES

“En Israel hay no menos de 200.000 hablantes del ladino, pero hay muchos más ‘oyentes’”, indicó Alensander-Frizer quien expresó su optimismo en el futuro del sefardí.

“Somos realistas, sabemos del peligro que corre la lengua y que en unos años no se usará más el español entre los judíos israelíes, que no será otra vez lengua oficial, pero sí habrá comunidades de ladinohablantes que la usen como método de identificación”, dijo por su parte Vivante.

“La identidad de ser sefardí” es decir “hablo y entiendo la lengua que usaron mis padres desde que fueron expulsados de España. Y sin olvidar que el hebreo es nuestra lengua nacional, queremos también mantener nuestra cultura viva y dar a los niños la oportunidad de mantener el legado cultural de sus padres”, precisó Vivante.

Para Hatchwell, más de cinco siglos después de aquel éxodo, “el reino de España se reconcilia con su pasado”.

“Los idiomas reflejan la cultura de un pueblo y para nosotros, este es un vínculo con la hispanidad, es parte de nuestro proyecto. El ladino -agregó Hatchwell- es una fotografía de un momento de la historia pero no tenemos que quedarnos ahí”.

JUDEOESPAÑOLES

La Academia “dignificará” el ladino, pero también servirá para incrementar su estudio a través de sus tradiciones y de la herencia que ha quedado después de estos cinco siglos, añadió Villanueva.

En el mundo, hay poco más de medio millón de hablantes del judeoespañol, de los que el mayor número reside en la capital de Israel.

Así, la academia estaría formada por ciudadanos de ese país, aunque pueda contar con expertos como asesores o académicos extranjeros, como el propio Vivante, indicó Villanueva.

El director de la RAE también detalló que, una vez se incorporen a la ASALE, participarían “como el resto” en la vigilancia de la lengua y se les consultaría “todo lo que se haga en su beneficio”, como es el caso del Diccionario Panhispánico. (EFE)

Exposición literaria Bolivia obsequiará 22.000 libros en feria de México


El stand de Bolivia fue destacado por diferentes autoridades mexicanas, durante la apertura de la exposición.

Por primera vez, Bolivia se hace presente en la exposición literaria más importante de México, la 39 versión de la “Feria Internacional del Libro del Palacio de Minería”, donde se distribuye de forma gratuita 22.000 libros de 25 diferentes títulos, informó el embajador de Bolivia en México, José Crespo.

“Es la segunda vez que Bolivia participa en esta feria, pero es la primera vez que llegamos con 20 mil libros que serán entregados gratuitamente y así promocionamos nuestra cultura literaria, nuestra historia país. Es una de las ferias más importantes en México donde en 12 días se espera superar las 160 mil visitas”, afirmó el diplomático.

CÓDIGO QR

Explicó que para esta versión, Bolivia preparó una estrategia de promoción de las cuales, la más importante es la “inédita” distribución de 22.000 libros gratuitos de la Biblioteca del Bicentenario de Bolivia (BBB) y del Centro de Investigaciones Sociales (CIS) para lo cual se habilitó los textos en internet y cada título tiene su código QR.

“Hemos capacitado a las azafatas de la feria para que la gente pueda acceder a los libros, dirán cómo se hace, es sencillo. En la feria se distribuye postales con el código QR y quienes lo tengan podrán recoger coincidiendo con el código en línea, esto es totalmente gratuito”, explicó.

Entre las obras más destacadas se encuentra la última edición del Diario del Che en Bolivia, un texto que aborda y actualiza la historia del personaje, escrita por periodista cochabambino, Carlos Soria Galvarro.

EL LIBRO DEL MAR

Los visitantes de la feria, también podrán acceder a textos que sintetizan la historia de Bolivia como Estado de 1825 a la actualidad. Asimismo, el stand ofrece libros de la demanda marítima, como el El libro del mar publicado por la Dirección Estratégica de Reivindicación Marítima (Diremar) que resume la historia de la invasión de Chile a las costas bolivianas y las acciones legales del equipo jurídico de Bolivia en La Haya.

En la inauguración el stand boliviano fue apreciado por rector de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), Enrique Graue Wiechers, la secretaria de Cultura de México, María Cristina Cepeda, y el gobernador de Campeche, Alejandro Moreno Cárdenas.

Según información del Ministerio de Culturas, la feria inició el 22 de febrero y concluirá al 5 de marzo. Más de 800 autores mostrarán sus textos ante 180 expositores y 600 sellos editoriales.

lunes, 19 de febrero de 2018

Fallece Teresa Gisbert, historiadora

La investigadora e historiadora del arte Teresa Gisbert falleció la mañana de este lunes, comunicó su hijo, el expresidente de Bolivia, Carlos Mesa Gisbert (2003-2005).

“Esta mañana ha muerto nuestra madre, Teresa Gisbert, nos deja un inmenso legado de amor y a Bolivia una vida entera dedicada a desentrañar su pasado”, publicó Mesa en su cuenta de Twitter.

Gisbert nació 30 de octubre de 1926 y tuvo como profesión la arquitectura, con especializaciones sobre historia del arte en España y Estados Unidos. Algunas de sus obras son Literatura virreinal en Bolivia (1968), Iconografía y mitos indígenas en el arte (1980), El Paraíso de los pájaros parlantes. La imagen del otro en la cultura andina (1999), Arte textil y mundo andino (en colaboración con Martha Cajías y Silvia Arce, 2006).

El presidente Evo Morales, personalidades, autoridades, políticos y población en general expresaron su pesar y condolencias a la familia a través de las redes sociales.

"Lamentamos el fallecimiento de la destacada arquitecta, investigadora, historiadora y restauradora, Teresa Gisbert, madre del expresidente Carlos D. Mesa Gisbert. Expresamos nuestra solidaridad a su familia por esta irreparable pérdida", publicó Morales en su cuenta de Twitter.

domingo, 11 de febrero de 2018

Emotivo adiós a la escritora Liliana Bodoc


Esta mañana, pasadas las 11:00, el cuerpo de la escritora Liliana Bodoc fue retirado de la Secretaría de Cultura(donde se la velaba desde ayer) con dirección al crematorio para cumplir la voluntad de su familia.

Durante las más de 15 horas en que se la despidió, cientos de mendocinos(muchos de ellos llevando libros de su autoría) pasaron por la sala Elina Alba a despedirla, a llorarla y también a asegurarse de que descansara en paz. La misma paz que transmitió durante 59 años de vida.

“Simplemente lo que hemos hecho es acompañar las decisiones de la familia a partir de ayer, cuando nos enteramos por la mañana de que había fallecido. Desde lo personal estoy muy conmovido porque a la 1:00 la había dejado, nos vimos en el aeropuerto por última vez cuando regresamos de la Feria Internacional del Libro en La Habana. Fue muy fuerte enterarnos por la mañana que había fallecido en el hotel donde se había quedado”, sintetizó esta mañana el secretario de Cultura, Diego Gareca, mientras despedían sus restos con un extenso aplauso.

Bodoc y Gareca habían regresado el lunes de Cuba, donde habían participado de la mencionada feria junto al historietista Chanti, entre otros referentes y autores locales.

Nacida en la ciudad de en Santa Fe en 1958, apenas tenía cinco años cuando su familia se trasladó a la capital mendocina. Antes de completar la escuela secundaria abandonó sus estudios, para retomarlos varios años después, ya casada y con dos hijos.

Fue así que cursó la Licenciatura en Literaturas Modernas y luego ejerció como docente de Literatura Española y Argentina en diversos colegios. A los 40 años editó su primer libro, ‘Los días del venado’, primera parte de una trilogía de épica fantástica, ‘La saga de los confines’, que se convirtió rápidamente en superventas.
A ese primer tomo le siguió ‘Los días de la sombra’ y ‘Los días del fuego’. La autora había visitado varias veces Colombia, en donde había participado en ferias y encuentros literarios y era muy querida por sus libros entre el público infantil. "Con gran tristeza despedimos a la escritora santafesina Liliana Bodoc", remarcó el Ministerio de Cultura del país austral en las redes sociales.

Del mismo modo, colegas de profesión mostraron su pesar por el fallecimiento de la escritora, que publicó un total de catorce obras, editadas algunas de ellas en alemán, francés, holandés, japonés, polaco, inglés e italiano, y recibió varios premios como el White Ravens en 2002 y 2013.

"Yo no puedo creer esto. Se me parte el corazón. Pensé todo el día en ella porque hace años se había convertido al islamismo y la vi en cada mezquita que entré hoy. No sabía de esta noticia. Liliana Bodoc era además de una gran escritora un ser extraordinario. Qué tristeza", destacó la autora argentina Claudia Piñeiro.


Cuba trae a la FIL cruceña ocho escritores, trovadores y bailarines

Representantes de la Cámara del Libro de Santa Cruz se encuentran actualmente en la Feria del Libro de La Habana, donde también se presentaron obras de la Biblioteca del Bicentenario de Bolivia. La Feria de Santa Cruz se inicia el 30 de mayo

La XXVII Feria Internacional del Libro de La Habana se desarrolla por estos días, con más de 400 invitados de 40 países, y Bolivia es uno de ellos. Una delegación de la Cámara Departamental del Libro de Santa Cruz, a la cabeza de su presidenta, Sarah Mansilla, está ultimando los detalles de lo que será la participación de Cuba como país invitado este año de la Feria Internacional del Libro de Santa Cruz.


Mansilla adelantó que serán ocho los autores de ese país que vendrán a Santa Cruz, además de dos trovadores, dos parejas de baile y una cantante lírica. Entre los nombres confirmados están Eduardo Torrez Cueva, director de la Biblioteca Nacional José Martí, quien participará en el encuentro de bibliotecarios, y el especialista en modismos, Fernando Carr Púa.


Esta semana Mansilla presentó el afiche oficial de la XIX Feria Internacional del Libro de Santa Cruz de la Sierra de este año, que se realizará del 30 de mayo al 10 de junio, y contará con la presencia de la escritora mexicana Margo Glantz como invitada de honor.


“La presencia de la cámara en la Feria de La Habana ha sido muy importante para formalizar con Juan Rodríguez, presidente del Instituto Cubano del Libro (ICL), la participación de los escritores, narradores, poetas e ilustradores de literatura infantil”, señaló Mansilla a EL DEBER.
La feria de La Habana se inició el 1 de enero y concluirá el 11 de este mes en esa ciudad.


Presencia del Gobierno
La ministra de Culturas Wilma Alanoca estuvo también en la Feria de La Habana y participó de la inauguración del evento. Alanoca suscribió junto al ministro de cultura cubano, Abel Prieto, un Programa Ejecutivo para la cooperación que apunta a reforzar la unión de ambas naciones.
La visita de Alanoca en la Feria del Libro de La Habana sirvió también para que presentara la autobiografía del presidente Evo Morales, Mi vida, de Orinoca al Palacio Quemado. Con Alanoca estuvo en este acto el embajador de Bolivia en Cuba, Juan Ramón Quintana.


La Biblioteca del Bicentenario de Bolivia también está presente en La Habana. El proyecto editorial nacional hizo entrega de la edición de los Diarios del Che Guevara al Centro de Estudios Martianos (CEM); además, está promocionando sus publicaciones en el stand de Bolivia, que exhibe alrededor de 45 títulos, considerados entre lo más representativo de la literatura de ese país en los últimos 193 años.


El único escritor boliviano que asistió a la feria habanera es Homero Carvalho, que el lunes 5 presentó el libro Los tres cielos, Antología de poesía amazónica de Bolivia.


Feria digital
Este año, los organizadores de la Feria del Libro de La Habana han potenciado la presencia y el acceso a los libros digitales en la Fortaleza San Carlos de La Cabaña. Miles de textos están a disposición de los lectores que prefieren disfrutar de buenas letras en una tablet, celular u otro dispositivo electrónico.

martes, 6 de febrero de 2018

Editan obras en la caravana literaria

Una nueva iniciativa literaria se propone a la población, es el Centro Cultural “El Arteneo Potosí”, creado a través de la organización cultural “Caravana Potosí”, una relación con el arte y la ciencia y la manifestación del intelecto y el espíritu artístico.

Esta institución es impulsada por José Luis Pérez que ha logrado editar en formato físico y virtual muchas obras literarias y artísticas, de ellos varios fueron publicados y están a disposición de la población, incluido en la editorial y librería en línea denominado “Literalia”.

Pérez informó que las obras editadas y publicadas que están disponibles son “Leyendas urbanas de Potosí”, con relatos y creencias de fenómenos sobrenaturales que ocurren y se cuentan en Potosí; “Sensaciones y delirios de un poeta enloquecido”, libro de poemas tristes, nostálgicos y románticos; “Filosofía del saber popular”, de ensayo filosófico del pensamiento y saber tradicional popular; “Panorama de la novela en Potosí”, sobre la historia de este género y autores de varias épocas; “El Potosí nocturno”, novela de la vida nocturna y sus personajes; “Deshilando cuentos”, de un hecho y acontecimiento asombroso; “Imágenes del infinito pensamiento súbito”, con las obras originales del artista; “El derecho de autor en Bolivia”, para el artista y gestor; y “Estudio historiográfico, etnográfico, antropológico y sociológico del origen de la Alasita en Potosí”, sobre la manifestación artística cultural.

Las obras están disponibles llamando al celular 69614407.

El CIS presenta dos libros en Cochabamba



El Centro de Investigaciones Sociales (CIS) de la Vicepresidencia presenta hoy en Cochabamba dos investigaciones, una sobre la mita, de Alber Quispe, y otro análisis sobre la novela de Nataniel Aguirre Juan de la Rosa, de Martín Mercado.

Ambos trabajos son el resultado de las adaptaciones a un formato de libro que los autores hicieron de sus tesis de maestría, las cuales fueron las ganadoras del Concurso Nacional de Tesis CIS:16.

El libro de Quispe relata el sistema de turnos (mita) de los cargos religiosos (de algún modo antecedente de los prestes del presente) en Tapacarí (Cochabamba), durante el siglo XVIII. El historiador sale del lugar común que considera a la mita como algo negativo al ser relacionado únicamente con el sistema colonial de explotación en las minas de Potosí. De este modo muestra que en este otro mecanismo de turnos el mundo indígena se reproducía dentro de la doctrina cristiana. El libro de Mercado explora, desde la neofenomenología, el concepto de libertad en la novela de Nataniel Aguirre. La crítica literaria Alba María Paz Soldán afirma que “el trabajo propone la íntima relación que existe entre la libertad individual y la libertad política”.

El acto será en el Centro de Estudios Superiores Universitarios (CESU), Calama #235 (entre Esteban Arze y Nataniel Aguirre), desde las 19.00.

Video Alvaro Garcia Linera Presentación del Libro: Campaña del pacífico en las cartas de Eliodoro CAmacho