lunes, 28 de abril de 2014

Traducen textos de Luis Ramiro Beltrán al francés

La obra de Luis Ramiro Beltrán podrá leerse en francés. Se trata de una iniciativa liderada por la investigadora Isabel Guglielmone, quien compiló los textos del comunicador boliviano, y ganador del premio McLuhan, y los reunió en una publicación.
El libro se denomina La communication sociale en Amérique Latine, y se presentará el miércoles en la Asociación de Periodistas de La Paz, a las 18:30.
Los textos reunidos en este volumen abarcan un periodo de escritos que vieron la luz entre 1979 y el año 2000, y provienen de artículos publicados en revistas especializadas, conferencias, entrevistas, entre otros géneros, que hizo conocer Beltrán.
"Los temas abordados (en el libro) son de interés en la actualidad. Es importante recapitular acerca de lo que dijera Beltrán y los muchísimos autores que él cita en sus escritos”, dijo Guglielmone, cuando explicó las razones de la traducción de los textos.
"La puesta en perspectiva del tema de la comunicación horizontal, por ejemplo, es esencial en la era digital, porque se extendió exponencialmente la posibilidad de participación de los receptores, quienes se pueden convertir en emisores”, agregó.
Guglielmone afirma que el texto responde a un trabajo colectivo. Entre las instituciones que destaca en su realización está el servicio cultural de la Embajada de Francia que financió la traducción de los textos, y a la editorial de la universidad bordelesa: Presses Universitaires de Bordeaux, a cargo de la edición.
Con esta publicación, Beltrán se suma a la lista de autores de la comunicación que fueron traducidos al francés. En ella están Jesús Martín Barbero, con De los medios a las mediaciones; y Néstor García Canclini con Culturas Híbridas, según Guglielmone.
Notas para un diagnóstico de la comunicación social en América Latina: la persuasión en favor del statu quo, y Adiós a Aristóteles: la comunicación horizontal, son dos de las obras destacadas del autor boliviano que se incluyen en este trabajo.
Guglielmone comentó que esta iniciativa, que tardó más de cinco años en cristalizarse, responde a la necesidad de dar a conocer a los lectores francófonos "autores latinoamericanos destacados en el ámbito de las ciencias sociales y, en especial, en ciencias de la información y de la comunicación, muy poco representadas en las traducciones”.
Esta autora escribió la presentación de 50 páginas, que titula "Los aportes de Luis Ramiro Beltrán a la problemática de la comunicación social en América Latina”, que según explica es "una puesta en contexto político- académico de la obra del autor y de las principales corrientes de ideas de su obra”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario