lunes, 28 de abril de 2014

EL BOLIVIANISMO "ENDENANTES" FUE ACEPTADO NUEVO DICCIONARIO INCLUYE TÉRMINOS POPULARES

Varias palabras cómunmente conocidas por los latinos fueron incluidas en la nueva publicación, que verá la luz en octubre.

Decir y escribir: "Esta noche iré al balé" o "Voy a comer almóndigas", son dos de los muchos ejemplos que cualquier persona marcaría como incorrectos, pero no lo son. Las palabras, aparéntemente mal escritas son algunas de las numerosas modificaciones introducidas por la Real Academia Española (RAE) en la Ortografía de la lengua española de 2010, que será incluida en la vigesimotercera edición del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), que cerró edición en marzo y que será publicada en octubre de este año, mes en que se celebra el tricentenario de la Academia.

Sus principales novedades buscan, según esa instancia, el logro de tres objetivos principales: enriquecer el diccionario, modernizarlo y hacerlo más coherente.

Bolivianos. En la parte de "Consulta de modificaciones" de la página www.rae.es, pueden apreciarse las nuevas inclusiones, algunas muy conocidas y utilizadas por los bolivianos, tal es el caso de "ahorita" y "endenantes" sin dejar de lado al primer ejemplo mencionado: "almóndiga", que suele oírse más en mercados y sitios de expendio de comida.

Entre las modificaciones están los extranjerismos, incluidos en la Ortografía de 2010. Entre ellas términos como "bótox", "dron", "pilates" y "precuela", cuya inclusión se aprobó en los últimos meses y que aún no figuran en la versión digital del diccionario.

Otras voces nuevas son: "audioguía", "cortoplacista", "hipervínculo", "medicalización", "naturópata", " mileurista" y "serendipia". Además de otras tan comunes en estos tiempos como "tuit", "tuitear" y "red social".

Los hispanoamericanos se encontrarán con novedades, como "identikit", definida como "retrato robot" y utilizada en países como Argentina, Ecuador, Perú y Bolivia; y "jonrón" (del inglés home run), un término muy conocido por los aficionados al béisbol.

Castellanizado. Se incluyen también, los préstamos de otras lenguas (latinismos o extranjerismos) cuya escritura incluya una "q" que por sí sola represente el fonema "k", si se adaptan al español, deben sustituir esa "q" por letras propias de la ortografía español: cuórum por quórum, cuásar por quásar, cuark por quark, Catar por Qatar, Irak por Iraq.

El DRAE oficializará tambien la exclusión de las letras "ch" y "ll" del abecedario, cambio que obedece a la tendencia de contar con grafías únicas, tal como sucede en otros idiomas. Entonces el abecedario del español quedará en 27 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

El diccionario tendrá 2.400 páginas y se editará en un solo tomo, cuyas dimensiones serán de 17,5 por 26 centímetros. También se publicarán una versión en dos volúmenes, destinada a América, y otra especial para coleccionistas.

LAS NOVEDADES SE SUMARÁN A LAS MÁS DE 22 MIL MODIFICACIONES (ENTRE NUEVOS ARTÍCULOS, ENMIENDAS Y SUPRESIONES) ACORDADAS POR LAS ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA DESDE QUE SE PUBLICÓ LA ANTERIOR EDICIÓN, EN 2001.

40 millones de consultas al mes es el promedio que recibe la versión digital del diccionario.

No hay comentarios:

Publicar un comentario