martes, 23 de octubre de 2012

Primer vocabulario aymara data de 1612

El lingüista y sacerdote jesuita Ludovico Bertonio (1552-1625) es autor de este trabajo.

La primera referencia explícita al Vocabulario de la lengua Aymara, de Ludovico Bertonio, data del 30 de agosto de 1610, según el rector nacional de la Universidad Católica Boliviana, Hans van den Berg, quien es autor del artículo “Las ediciones del Vocabulario de la lengua aymara”, que fue publicado en la revista Ciencia y Cultura.
DATOS SOBRE LA Edición. Dentro este trabajo literario, en el cual se realiza un homenaje al lingüista y sacerdote jesuita, de origen italiano, con motivo del 400 aniversario de la publicación de sus obras, Van den Berg afirma que el jesuita Francisco de Contreras, catedrático de fisiología y teología del Colegio San Pablo, de Lima, fue quien evaluó la obra de Bertonio por orden del virrey Juan de Mendoza y Luna. “Él se estableció en Juli, en el año 1585, y debe haber sido por eso uno de los padres que se dedicó a la elaboración del vocabulario mencionado”.
Según sostiene el rector de la UCB en su artículo, Bertonio dedicó esta obra al obispo Valderrama, afirmando que al ser obispo de una feligresía, que en su mayor parte habla lengua aymara, era importante que sepa algo acerca de esta lengua; además porque debería ser una antorcha que lleve la luz del Evangelio a su gente, para quien este léxico debe llegarle como algo grato con el que se pueda ayudar a sus sacerdotes.
PROCESO DE COMPOSICIÓN. Para la elaboración de esta obra, el sacerdote jesuita tuvo que valerse del estudio de varios libros. “Bertonio se puso a analizar y realizar un fichero de las palabras que encontraba en cada renglón de los manuscritos que hicieron sus colaboradores aymaras”, agrega Van den Berg.
Por el énfasis que pone Bertonio en su carta, en la importancia de proporcionar a los sacerdotes un medio para poder doctrinar y predicar en aymara, se tiene la impresión que su vocabulario pretende ser, en primer lugar, un diccionario o léxico religioso-católico.
Los destinatarios del vocabulario de Bertonio eran los sacerdotes y curas que vivían dentro de la nación aymara. Ellos tenían el deber y la obligación de aprender a la perfección la lengua de sus feligreses para comunicarse con ellos, enseñarles la doctrina cristiana, predicarles y escucharles sus confesiones.
En esto, “Bertonio era muy tajante; interpretó de una manera original la parábola del Buen Samaritano, del Evangelio de San Lucas, y la aplicó a los doctrineros y curas de su tiempo, esto lo hizo porque estaba grandemente preocupado por el hecho de que el número de aymara-hablantes entre los sacerdotes era todavía muy bajo”.
Tesoro lingÜístico. La publicación del vocabulario del padre Bertonio, para la primera autoridad de la Universidad Católica, es un verdadero tesoro para el conocimiento de la cultura aymara de aquellos tiempos. “El autor del vocabulario comprensiblemente no pretendió haber sido exhaustivo en cuanto al registro de las palabras que abarca la lengua aymara”.

400 años se conmemora de la publicación de las obras del padre Ludovico Bertonio (1612-2012).

30 años vivió este jeusita, considerado el aymarista más notable de la época colonial, en Chucuito, Puno.

Edición conmemorativa a los 400 años de publicación de las obras de ludovico bertonio. Dentro la revista Ciencia y Cultura se incluyen también artículos y estudios de Marcela Inch C., Denise Y. Arnold, María Juana Aguilar y Juan de Dios Yapita, Xavier Albó, Milton Eyzaguirre Morales, Edwin Claros Arispe, Iván Guzmán de Rojas, Miguelina Angelina Mamani Villca, Félix Laime Pairumani e Iván Tavel Torres.
LINGüiSTA. Ludovico Bertonio, considerado el aymarista más notable de la época colonial, nació en 1552, en Rocca Contrada, provincia de Ancona, y murió en Lima, en 1625. Vivió más de 30 años en Chucuito, Puno, junto al Lago Titicaca, en donde aprendió el aymara. Es autor de Arte de la lengua aymara, Vocabulario de la Lengua Aymara, Confesionario muy copioso en dos lenguas: aymara y española y Libro de la vida y milagros de Ntro. Señor Jesucristo, en dos lenguas, aymara y romance.

No hay comentarios:

Publicar un comentario