La Federación Boliviana de Sordos (Febos) creó el diccionario de la lengua de señas boliviana, para que puedan comunicarse. El contenido tiene más de 2.300 señas propias del país, como comidas típicas, vestimentas, club de fútbol, festividades, entre otros.
A nivel mundial, se realizan movilizaciones y una semana de actividades con la finalidad de que la sociedad pueda visibilizar los derechos de las personas sordas. Este año, bajo la consigna “Con la lengua de señas yo soy igual” se busca generar una igualdad de derechos.
En ese marco, se elaboró el diccionario “Lengua de señas boliviana”, trabajado a partir de una investigación promovida por la Federación Boliviana de Sordos (Febos) y la Dirección de Lengua de Señas.
La intérprete de Febos, Ana María Marconi, informó que este nuevo texto contiene 2.300 señas de palabras o vocablos propios de las diversas regiones del país.
“El trabajo fue realizado en todo el país, por dos investigadores sordos, a fin de recuperar las señas propias de las regiones. Este libro muestra que la lengua de señas de Bolivia se constituye en un idioma y es boliviano”, dijo
El diccionario tiene 2.300 señas donde, por ejemplo, se ha simbolizado las palabras, como “apthapi (aymara), o palabras compuestas como: “San Francisco, Pérez Velasco, plato paceño; todas aquellas palabras que tienen que ver con la cultura boliviana”, entre otras.
“Febos conseguió cooperación a través de un financiamiento para imprimir el documento y que este sea entregado a las asociaciones de sordos, a las encargadas de deportes y centros de educación especial de niños sordos”, agregó.
EDUCACIÓN INCLUSIVA
En la educación especial existen algunos maestros que se aprenden lengua de señas con un modelo específico de intervención, sin embargo, no es lo mismo que si una persona tiene fluidez al momento de sostener una comunicación de ese nivel.
“Lo que se espera en un modelo de educación de niños sordos es que, a edad temprana, se inicie la educación con un maestro sordo, que tenga un modelo lingüístico, para que la inclusión en educación regular sea progresiva, y la secundaria sea con la inclusión de un intérprete en aula”.
CERTIFICARÁN A INTÉRPRETES
La representante de Febos adelantó que en los siguientes días, a través de una convocatoria pública, se realizaría la certificación de intérpretes. “Se pasará un proceso de evaluación, se otorgará una certificación temporal para trabajar, y quienes aprueben tendrán un proceso de formación durante un año, para que puedan recibir la titulación de intérpretes de lengua de señas”, señaló.
ESTADÍSTICAS
Según el Censo 2012, en Bolivia había 50.562 personas con discapacidad auditiva; sin embargo, no existe una estadística de cuántas personas se comunican a través de una lengua de señas.
“Los sordos aprenden su lengua de forma tardía, queremos fortalecer esa línea para beneficio de la comunidad sorda”, sostuvo la informante.
No hay comentarios:
Publicar un comentario