jueves, 19 de noviembre de 2015

Gabriel Chávez 'En Bolivia no existe crítica'

Considerado “una de las voces imprescindibles de la poesía boliviana contemporánea”, el escritor Gabriel Chávez Casazola se encuentra en plena producción de su próxima obra y esperando la traducción al inglés de su libro "Cámara de niebla", que presentó ayer en La Paz y próximamente en Santa Cruz. En la entrevista, el autor confiesa que su vida literaria se vio determinada por el oriente boliviano y habla de sus proyectos.

P. ¿Cómo nace este libro?
G.CH.: El libro nace a la invitación de una editorial argentina. Luego surge la propuesta del Plural Editores para hacer la edición boliviana con 43 poesías.

P. ¿Por qué la poesía?
G.CH.: Yo le daría la vuelta a esa pregunta. Es como dicen, la puerta es la que elige, no el hombre. La poesía no es un género literario más porque incluso está más cerca del arte y es una forma de ver el mundo.

P. ¿Su poesía sigue siendo la misma que la de sus inicios?
G.CH.: Yo renací el año 2006 cuando pasé una gestión en el Beni, y esto tiene que ver con renacimiento de mi poética también. En este tiempo escribí gran parte de mi libro "El agua iluminada". Antes del 2010 mi trabajo era una poesía inicial, de ahí para adelante, ya se puede ver una obra más madura, y en ello tiene que ver mucho el oriente boliviano.

P. ¿Cómo define su trabajo?
G.CH.: Es muy difícil definirlo. Si tuviera que hacerlo lo describiría como una poesía que trabaja mucho con la memoria, lo cotidiano, la historia, el cine y referencias culturales. Trata de, sin perder la complejidad, conectar con la gente. Es un resultado de un lector afiebrado, en la que hasta los libros ocupan mucho espacio.

P. ¿Cómo fue el primer contacto que tuvo con la escritura?
G.CH.: Me crié hasta el bachillerato en Sucre. Vivía en una casa llena de libros y un huerto. Entonces los libros eran mis amigos, pero nunca me impusieron la lectura porque jamás quisieron que yo sea lector o escritor. Pero lo que se hereda no se hurta (risas). La literatura era el aire que se respiraba en la casa, era para mí como natural. Y es que vino con la leche materna.

P.¿Alguna vez ha recibido críticas duras?
G.CH.: En Bolivia no tenemos crítica literaria o es muy direccional. En el exterior mi poesía se difunde más, pero no me he topado con críticas duras.

P. ¿Qué proyectos está preparando?
G.CH.: Estoy preparando un libro nuevo, aún no tengo el título, es lo último que coloco. Para el año tengo varios viajes para difundir mi poesía. Y el libro Cámara de niebla está siendo actualmente traducido al inglés por Morgan Harden en la Universidad Kenyon College de Ohio (EEUU).

No hay comentarios:

Publicar un comentario