martes, 31 de enero de 2012

Carlos Castañón Barrientos “El idioma está en la sangre”

Abogado, escritor y miembro de número de la Academia Boliviana de la Lengua desde 1972, Carlos Castañón Barrientos es uno de los ensayistas y críticos literarios más respetados y prolíficos del país. Durante su actividad profesional trabajó en periódicos como El Diario, Última Hora y Presencia; precisamente en este último, Castañón colaboró más de 25 años en el suplemento cultural Presencia Literaria.

Retirado del ejercicio profesional de la abogacía y del ejercicio periodístico, recien- temente realizó una importante e inusual donación de tres mil libros de literatura boliviana y universal, además de estudios del castellano de su biblioteca personal a la Biblioteca de la Academia Boliviana de la Lengua.

Debió ser muy difícil

para usted separarse

de tres mil de sus libros

Lamentablemente no hay otro modo de que nuestra Academia tenga libros, debido a que no hay dinero para comprarlos y las donaciones son muy escasas.

Además, como he sido director de la Academia tenía la obligación moral de hacer la donación de estas obras de estudio del castellano y de la literatura.

¿Considera usted que se valora el trabajo de la Academia?

No. Somos 22 academias en el mundo y cada una tiene su personalidad propia de acuerdo a cada región. ¿Quién va a estudiar el castellano que hablamos los bolivianos si no la Academia? Porque es cierto que el castellano que hablamos todos se parece en lo esencial, pero en cada región el idioma adquiere matices particulares y muy propios.

Además, con los años se están olvidando la estructura del idioma y sobre todo el castellano antiguo que nos han traído los españoles y muy poca gente está dispuesta a estudiar el idioma.

¿Cómo convive el castellano con los idiomas originarios?

La Academia ha sostenido siempre que el castellano debe convivir con las lenguas originarias, pero para comunicarnos con más de 400 millones de personas que hablan castellano en el mundo hay que estudiar y valorar este idioma, tanto el nuestro como el que nos han dejado los españoles.

Supongamos que el aymara se convierta en la lengua oficial de Bolivia, ¿cómo nos vamos a separar de 400 millones de personas que hablan castellano? El idioma está en nuestra sangre. Los americanos siempre hemos tratado de distanciarnos de los españoles, desde la Colonia, pero nunca hemos podido distanciarnos del castellano...

¿Cómo ve el tema en la actual coyuntura política y social del país?

Yo creo que el Estado está en la obligación de apoyar a la Academia, porque no hay nadie dispuesto a estudiar al idioma como los académicos. Pero, contrariamente, hace unos años nos han sacado del Banco Central de Bolivia, donde uno de los presidentes nos prestó un saloncito para el funcionamiento de la Academia.

¿Cuál ha sido el trabajo que ha desarrollado la Academia en relación al castellano que se habla en Bolivia?

En los últimos 30 años, sobre todo, la Academia ha estado estudiando los bolivianismos, estas palabras nuestras que son intransferibles porque no las conocen ni usan en otra parte. A veces ni nuestros propios vecinos conocen el castellano un poco estilizado que usamos.

Pero no es que nosotros inventemos el idioma, aunque algunas veces sí, por influen- cia de las lenguas originarias.

Entonces, hay lengua intermedia que se debe estudiar y nadie mejor para eso que los académicos de la lengua, porque ésa es la especialización que tenemos.

Creo que tenemos que estudiar nuestro castellano y defenderlo, y todas esas tareas tienen que ver gente especializada porque la lengua es una materia un poco fea y difícil cuando uno la considera como una obligación y menos ahora que ya nadie quiere estudiarlas.

1 comentario:

  1. Disculpa, mi nombre es Alex Aillón, el fin de semana me habló Don Luis Rios QUiroga y me dijoq ue Carlos Castañon falleció. es eso cierto y si lo es, me gustaría ver la posibilidad de publicar esta entrevista. Quién es su autor o autora? es posible eso. Saludos desde Sucre.

    ResponderEliminar